離人

張泌 王之渙 王昌齡的唐詩翻譯

張泌的寄人 王昌齡的出塞王之渙的出塞 幫我查出翻譯謝謝您的幫忙
你好檢視圖片張泌 寄人別夢依依到謝家

小廊回合曲闌斜。

多情只有春庭月

猶為離人照落花。

「別夢依依到謝家

小廊回合曲闌斜。

」離別後

依依不捨的夢魂

帶著別後的思念

依稀來到了你家的庭院

迴廊曲欄依舊

可你的身影在何處?萬般無奈

我只有失望地在迴廊闌干底下徘徊。

「多情只有春庭月

猶為離人照落花。

」空寂的庭院

不見你的人影

我心中縈繞著無限的孤獨與牽掛

陪伴著我的只有那一輪寂寞癡情的明月

它那多情的月光

依舊照著庭院中那些飄零的落花上。

出塞(唐-王昌齡 ) 秦時明月漢時關

萬里長徵人未還。

但使龍城飛將在

不教胡馬度陰山。

譯文: 依舊是秦漢時的明月和邊關

征戰長久延續萬里征夫不回還。

倘若龍城的飛將李廣而今健在

絕不許匈奴南下牧馬度過陰山。

《出塞》 作者:王之渙黃河遠上白雲間

一片孤城萬仞山。

羌笛何須怨楊柳

春風不度玉門關。

【註解】:1、萬仞:一仞八尺

萬仞是形容山很高的意思。

2、羌笛:西代羌人所制的一種管樂器

有二孔。

3、楊柳:指「折楊柳曲」

是一種哀怨的曲調。

4、玉門關:關名

在今甘肅省敦煌縣西南

是古代通西域的要道。

【韻譯】: 黃河發源於黃土高原

高入白雲之間

矗立漠北的一座孤城

背倚萬仞高山。

莫須埋怨

羌笛吹奏折楊柳的悲調曲

誰還不知道

春風歷來就不度玉門關。


張泌-寄人我與你分別後

心中非常依依不捨

在夢中又來到你家

看見曲折迴環的小廊

欄杆微微傾斜著。

但是一夢醒來

發現自己仍是孤單一個人

只有庭前的春月最多情

依然為我這個滿懷離愁的人照著遍地的落花。

「依依」- 不忍分別的樣子 「回合」- 曲折迴環的樣子「猶」- 依然.仍舊
張泌-寄人我與你分別後

心中非常依依不捨

在夢中又來到你家

看見曲折迴環的小廊

欄杆微微傾斜著。

但是一夢醒來

發現自己仍是孤單一個人

只有庭前的春月最多情

依然為我這個滿懷離愁的人照著遍地的落花。

「依依」- 不忍分別的樣子 「回合」- 曲折迴環的樣子「猶」- 依然.仍舊王昌齡-出塞唐朝開元.貞觀年間

文治武功極盛一時

在這頂盛時代的背後

少不了征戰連年

偏偏朝中缺少謀臣、良將

於是一批批身強力壯的年輕人被送往遙遠的邊塞

就此埋骨異域

任憑故鄉的親人們望穿秋水

也無法在見到他們英挺的身影

多麼令人心痛呀!

因此作者沉痛的提出他的質疑:我們現在所看到的月亮

還是秦朝時的月亮;現在所戍守的關塞

也仍然是漢朝時的關塞;然而

那些到萬里之外遠征的戰士們

為什麼到如今都還沒有回來呢?我想

只要當年戍守龍成的飛將軍還在

就絕不會讓胡人的馬對跨過陰山來。

「關」- 邊關要塞。

這裡指漢時的雁門關。

「還」- 回來。

「但使」- 只需、只要「龍城」- 在現今漠北塔果爾河附近

為匈奴酋長們大會祭天的地方。

「飛將」- 指漢朝防守邊塞的名將李廣。

當李廣任又北平太守時

匈奴人非常懼怕他

稱他為漢之「飛將軍」。

「渡」- 越過。

「陰山」- 在今內蒙古北部

東西緜亙千里

自古為中國北方的屏障。

王之渙-出塞 抬頭望去

黃河自遠方奔騰而來

彷彿從白雲間傾瀉流出

只見一座孤城矗立在千萬丈高的群山之間。

你們何必用羌笛吹出像「折楊柳」這般哀怨的曲子呢?要知道春風是吹不過玉門關的

所以這裡見不到青翠的楊柳呀!

「一片」- 一座「孤城」- 孤零零的一座城。

指涼州城

在今甘肅武威縣。

「萬仞」- 認識古時計算長度的單位

一仞約八尺;萬仞

是形容山勢非常高峻

而不是真的有八萬尺高。

「羌笛」- 古代羌族的一種管樂器。

「何須」- 何必

即不必的意思。

「楊柳」- 這裡有兩重意義

一是指笛曲「折楊柳」

一是指楊柳 樹。

「渡」 - 到的意思「玉門關」-在今甘肅敦煌縣西北

是中國通往西域的要道。


抱歉 我個人認為

arrow
arrow

    qaz1014052 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()